藝術是一種思維,為時代代言。1927年,臺灣歷史上出現了第一屆官辦大型美術展覽會(世稱臺府展),往後直到1943年,陳澄波先生不論是以特選或無鑑察資格,每回皆有作品參與盛會,並且藉其對藝術與家鄉的熱愛,積極推動文化活動與美術教育。FindARTs特與陳澄波文化基金會合作,從參展作品中精選六幅經典,藉此感受當時代藝術家的理想浪漫與文化自覺,同時看到前輩藝術家在百年前的藝壇,開拓臺灣美術的新局面。
Art is a form of thinking and reflects the era. åSince the inaugural Taiwan Fine Arts Exhibition held in 1927, whether through special selection or exemption from examination, Chen Cheng-po's artworks constantly featured in the event until 1943. Driven by his love for art and his homeland, Chen ardently promoted cultural activities and art education in Taiwan.FindARTs, in a special partnership with Chen Cheng-po Cultural Foundation, handpicked six of Chen's exhibition works. Through these artworks. One can experience the idealism, romance, and cultural self-awareness of artists from that generation, and witness how the pioneering artist remarkably broke new ground in Taiwan's art scene hundred years ago.
河岸、橋梁、屋宇、山丘,景物線條不斷地向遠方後退轉折,我們的視線,也跟著被帶進一個意蘊深長的空間。傳統語彙卻見近代新說,在水墨氣氛與西畫技法之間,彷彿透射了某種思想的靈光。什麼是「東洋」?透過這幅畫,陳澄波或許為他的謎題,找出了一種融會貫通的解答。從顏料管流潟而出的西湖水色裡,你也能看見他的體悟嗎?
As the riverbanks, bridges, houses, hills, and the lines of the objects keep receding and shifting into the distance, our eyes are brought into a space of profound magnitude. The traditional vocabulary is met with new expressions of the modern era. Between the Chinese ink wash and the Western painting techniques, it seems to reflect the inspirations of great mind.
What is “Oriental”? Through this painting, Chen Cheng-po may have found a coherent answer to his puzzle. Can you see his enlightenment through the color of the water in the West Lake flowing out from the pigment tube?
高山地帶的清冷空氣裡,自然世界的色彩似乎也變得更為鮮艷。深藍的天幕,青綠的山巒,就連聚落裡的民家屋頂,都呈現出明亮而奇特的顏色。初春時節的山林裡,櫻樹彷彿綻成了美麗的花朵,為整幅畫帶來活潑的點綴。節奏歡悅的生之禮讚當中,險峻的崖壁似也顯得親切而可愛。望向陳澄波筆下的阿里山風景,你又有什麼樣的感受呢?
In the cool air of the alpine region, the colors of the nature seem to be brighter and more vibrant. The deep blue sky, the green mountains, and even the roofs of the houses in the villages all appear in rich and exotic colors.
During the early spring in the mountains, the cherry trees seem to blossom into beautiful flowers, bringing a lively touch to the whole painting. In the joyful rhythm of the salute to life, the dangerous cliffs also seem to be friendly and lovely. How do you feel when you look at the scenery of Ali Mountain in Chen Cheng-po’s painting?
英國長老教會自馬雅各醫師於1865年進入臺南傳教以來,幾經波折終於在臺南城西邊建立據點,到1880年代已在臺南城東內外陸續建立建築聚落,該區域之後發展出聚珍堂報社、新樓醫院、臺南神學院(城內)、長老教(長榮)中學校、女學校 (城外) …等等。圖中所繪場景即為臺南神學院區域之巴克禮牧師館及甘為霖牧師館。
ince Dr. James Laidlaw Maxwell entered Tainan as a missionary in 1865, the English Presbyterian Church finally established a presence on the west side of Tainan City after many twists and turns, and by the 1880s had already established several buildings in the eastern part of Tainan City. The area was later developed to include Treasure Hall Newspaper Office, Sin-Lau Hospital, Tainan Theological College and Seminary (inside the city), Presbyterian (Chang Jung) High School, Girls’ School (outside the city), etc. The scenes pictured here are Rev. Thomas Barclay’s residence and Rev. William Campbell’s residence inside the campus of Tainan Theological College and Seminary.
城鎮角落的風景裡,幾何線條相互交錯,廟宇的翹脊、木造房舍的山形頂、西洋風味的小屋……各種各樣的建築物,構成了韻律起伏有致的美妙畫面。闊葉樹的枝幹有力地伸展,綠蔭環繞著畫境,即便是初秋時節的南國,依舊表現出旺盛的自然生命力。衣衫靜靜晾曬在木架子上,望著欄杆外的小世界,你是否也感受到安適與悠閒的氣氛呢?
One scenic corner of the town, in which the geometric lines intersecting with one another, the temples with upward-curving ridges, the wooden houses with the hill-shaped roofs, and the western style chalets are found. Buildings with a great variety of shapes and patterns render a rhythmic interest to the marvelous imagery. The branches of the broadleaved trees are stretching out with their full might and the lush greenery makes up the background of the painting. All these exhibits an exuberant vitality in nature, even if the season is set in an early autumn in the southern region. Laundry is hung outside to dry on wooden poles, overlooking silently at the small world beyond the railings. Do you, gentle readers, feel the atmosphere of idyllic peace presented here?
風貌奇異的一座高塔坐鎮於遠方,塔下是順著山坡鋪展的大片農田,蓊鬱的綠意流淌於各個角落。田埂、道路、樹冠的橫向線條如五線譜一般躍動起伏,田間的白鷺鷥與電線桿也應和著旋律,在水平構圖裡蹦跳著趣味變奏。像是個大指揮家,陳澄波輕快地在畫布上舞動著手中彩筆,將小山崗上的田園風光,譜寫為一首美麗而歡快的交響曲。
With extraordinary style features, a tall tower commands in the distance. Below the tower, huge tracts of farmland spread out along the hillside, a luxuriant green flowing here and there. The transverse lines of the field ridges, road, and tree crowns rise and fall in lively motion like the lines on a sheet of music. Also in harmony with the melody are the egrets in the fields and the electric poles, skipping and pulsing with delightful variations in the horizontal composition. Like a great conductor, Chen Cheng-po briskly waves his paintbrush over the canvas to compose a beautiful and joyous symphony for the pastoral scene on the hill.
遊客愜意地踩踏著浪花,灰白色的碎浪裡,還能看見幾個在海裡悠游的身影,氣氛一派輕鬆悠閒。然而,畫裡的自然景物,卻傳達出截然不同的視覺感受。飽經蝕刻的岩壁像是海洋上的洶湧波濤,我們彷彿能在紋路錯綜的亂石堆,裡聽見潮水的陣陣鳴響。望向普陀山的海岸,你會驚嘆於大自然的鬼斧神工,或者沉浸於沙灘上的歡快愉悅呢?
Tourists tread on the waves leisurely. In the whitish gray waves, several figures can be seen swimming in the sea, and the atmosphere is relaxed and carefree. However, the natural scenery in the painting conveys a quite different visual experience. The eroded rock walls resemble the roaring waves of the ocean, and we can seem to hear the roaring sound of tidal waves in the chaotic piles of rocks. Looking at the shore of Putuo Mountain, will you marvel at nature's magic creation, or will you indulge in the joyfulness of the beach?